Bad.
news
短视频
长视频
日本 AV
H 动漫
新闻
下载 免费看片 App
加入电报群
评论
相关内容
登录
|
繁體
搜成人🔞
搜新闻📰
最近搜索:
登录
分享一个链接
发表一篇文章
任何有趣的,图片,热点新闻,视频,文字...
2700
位用户此时在线
关注推特
收听电报
24小时点击排行 Top 10:
本站自动实时分享网络热点
24小时实时更新
所有言论不代表本站态度
欢迎对信息踊跃评论评分
评分越高,信息越新,排列越靠前
2
1
0
每次看见“哲普”写得都是一股欧化翻译腔加大量晦涩难懂的词汇概念,我也想自🦈,,,
图片
(
twitter.com
)
3年前
由
Conservative-Liberal-Socialist🏴☠️
提交
分享到
点击图片查看原图
点击图片查看原图
排序方式(相对时间):
1周内
1个月内
1年内
全部时间
1
2
3
4
5
6
...
400
下一页
1
2
1
1
中央电视台的翻译腔每个人应该都懂一些,估计是请的同一个人翻译的。
比如
oh shit, damn,bro!
翻译
哦,天哪,老伙计。
btc
(
twitter.com
)
6个月前
•
大宇
0 评论
分享到
2
2
1
1
首富先生,您推出了长文功能,请为他添加翻译按钮
作为全球人民热爱的App,也许可以为推特添加自动翻译功能,而不是需要每次都点击翻译!
币圈
(
twitter.com
)
3年前
•
卧龙🔸(Chinese Alpha)🇨🇳🇭🇰
0 评论
分享到
3
2
1
1
党媒真的瞧不起你们 #大翻译运动 每次都是用真实素材准确翻译
时政
(
twitter.com
)
4年前
•
twitter机器人
0 评论
分享到
4
2
1
1
昨晚看个片子,字幕翻译惨不忍睹。每次剧中人说shit 都翻成拉屎,I am impressed 翻成我有印象,翻不出的就***,这水平还不如别翻了。
以前也见过把bill法案翻成比尔,看得笑喷了。
推特中文圈
(
twitter.com
)
5年前
•
twitter机器人
0 评论
分享到
5
2
1
1
谷歌翻译每天翻10亿次相当全球一年人工翻译量
大陆资讯
(
tech.qq.com
)
13年前
•
你妹的溢达
0 评论
分享到
6
2
1
1
笑晕了好奇这名老外用的什么翻译软件,每次都翻得这么出人意外
时政
(
twitter.com
)
3年前
•
twitter机器人
0 评论
分享到
7
3
2
2
@弗虑弗为:我翻译一下张哲瀚的道歉信//@土豆炖牛肉丸子:我点开这信一看,这信没有题目,歪歪斜斜的每行上都写着“我爱中国”几个字。我横竖睡不着,仔细看了半夜,才从字缝里看出字来,满篇都写着两个字是“扎钱”!
大陆资讯
(
weibo.com
)
5年前
•
微博
0 评论
分享到
8
2
1
1
每一次苹果发布会都是两岸苹果官网的一次翻译竞赛。(@假装在纽约)
大陆资讯
(
ww3.sinaimg.cn
)
12年前
•
有趣图片
0 评论
分享到
9
2
1
1
用 ChatGPT 给 xLog 加上了 AI 摘要和翻译,效果好得不得了,快写一篇 xLog 试试吧
图片
(
twitter.com
)
3年前
•
DIYgod ☀️
0 评论
分享到
10
2
1
1
每一次政策变化,都有受损者和得利者。普通人只能看到受损者,乐观者看到了得利者。
时政
(
twitter.com
)
1个月前
•
政经鲁社长
0 评论
分享到
11
2
1
1
【译者的世界胸怀与民族自觉】一个是图书翻译的普遍现象——在译作正文里大量附带英语原文,一个是单个名词的普遍错译——把Britain译作“大英”。在我看来,这两种情况都指向了被文化殖民的心态。
大陆资讯
(
mp.weixin.qq.com
)
5年前
•
微信公众号
0 评论
分享到
闪电预览
12
2
1
1
美版《甄嬛传》翻译成国语腔调是这样的
大陆资讯
(
www.miaopai.com
)
11年前
•
妮妮娃
0 评论
分享到
13
2
1
1
现在很多不懂中文的人在看我的推文,应该都是靠推特自带的谷歌翻译。大部分时候翻译得还可以,但有时翻译得莫名其妙,甚至意思相反,比如我刚刚发的那条关于有人被封在小区没法奔丧大骂流氓政府的推文,被翻译得莫名其妙(也跟我写错一个字有关)。推特可以加个功能,允许发推作者修改翻译。
时政
(
twitter.com
)
4年前
•
twitter机器人
0 评论
分享到
14
2
1
1
一篇我的英文采访见报了,我妈用翻译功能看,越看越瘆得慌
大陆资讯
(
m.weibo.cn
)
3年前
•
微博
0 评论
分享到
15
2
1
1
翻译还是得用 Gemini 3.1 Pro 最好,翻译质量是没办法通过工作流弥补的,Opus-4.8 自身写作能力不行翻译的总是很生硬
IT技术
(
twitter.com
)
28天前
•
宝玉
0 评论
分享到
16
2
1
1
我要开始装。以后每写一篇英文文章,都开头添一句先秦言论的英文翻译。
推特中文圈
(
twitter.com
)
4年前
•
twitter机器人
0 评论
分享到
17
2
1
1
党要是不拿着宣传部大喇叭通稿骂我女妖,我可能永远都不会尝试用中文写任何东西。党妈真是逼我上进,我也只好拿着这多年没用过的翻译腔中文来跟大家普及我的所见所闻所思所想。/15
推特中文圈
(
twitter.com
)
5年前
•
twitter机器人
0 评论
分享到
18
2
1
1
噢,上帝啊!翻译腔到底该不该死?
大陆资讯
(
www.ifanr.com
)
5年前
•
ifanr
0 评论
分享到
19
2
1
1
《一个简单的Prompt大幅提升ChatGPT翻译质量,告别“机翻感”》
无论是Google翻译、DeepL翻译还是ChatGPT,翻译大段英文的时候,“机翻感”(机器翻译的感觉)都很强,一看就是机器翻译的,很生硬,但是自己手动润色又太费时间。…
IT技术
(
twitter.com
)
2年前
•
宝玉
0 评论
分享到
20
2
1
1
【译文质量受限于多种因素,为什么批评都甩给了译者?】“翻译作品读着畅快,就说原作者写得真好。一旦自己读得不顺了,就骂译者糟蹋了原著。”我们有意无意忽略了一个事实:翻译,尤其是文学翻译中或多或少包含了创造性。
大陆资讯
(
mp.weixin.qq.com
)
4年前
•
微信公众号
0 评论
分享到
闪电预览
21
2
1
1
我想了一下自己可以在日本做的事:开车(的士,uber,送货送餐),饭店接客和保洁(年龄关系估计老板不想雇佣我),翻译(口译笔译,司法翻译,医疗翻译,商务翻译,导游翻译),这些都是实打实的。如果要务虚,我可以教人炒股票班,可以给人看…
推特中文圈
(
twitter.com
)
4年前
•
twitter机器人
0 评论
分享到
22
2
1
1
从来没见过国家领导人会面 都说英语却还需要翻译,最搞笑的是,翻译的口音几乎和他翻译的口音一样🤣
时政
(
twitter.com
)
1年前
•
iPaul🇨🇦
•
下载视频
0 评论
分享到
Your browser does not support the video tag.
00:00:36
23
6
5
5
【村上新作评分创新低,林少华的翻译“翻车”了吗?】这次抱怨村上新书《猫头鹰在黄昏起飞》的读者已不仅是少数“翻译洁癖”,关注的问题也不仅仅是语气、语法,而是“翻译腔已经浓到无法阅读的程度”,豆瓣的短评区充斥着“被翻译逼疯”、“翻译劝退”、“翻译是硬伤”的吐槽。
大陆资讯
(
mp.weixin.qq.com
)
7年前
•
微信公众号
0 评论
分享到
24
2
1
1
他妈的翻译翻译什么叫优化,他妈的翻译一下什么他妈的叫他妈的优化?
推特中文圈
(
twitter.com
)
3年前
•
twitter机器人
0 评论
分享到
1
2
3
4
5
6
...
400
下一页
创建一个新帐户
只需要几秒!
用户名:
电子邮件:
(必填)
密码:
输入验证码:
点此刷新
创建帐户
登录
已拥有账号并想要登录?
用户名:
密码:
登陆
忘记密码?