娃在看世界杯的视频,顺便学一下不同国家的单词,突然问到Portugal怎么叫做葡萄牙,发音都不像,哪来的“牙”?我想了想,还是去查查。 简单来说,就是在清朝的时候,负责翻译的官员使用了闽南语作为发音标准,把Portugal里的“gal”译作闽南语里发音相近的“牙”,现在用普通话来读发音自然不像。 不过要解释得详细,还得参考严老师的讲解。
只需要几秒!
创建帐户
已拥有账号并想要登录?
登陆 忘记密码?